Taiwanglish

~700 words

I am in debt to Bruce Fleming for alerting me to the site www.engrish.com, which hosts some of the funniest incidences of attempted English on the Web.

Shortly after arriving in Taiwan I started observing the local version of Engrish, which I will call Taiwanglish, initially on signs:

- Daston Internet Technetrontic Gloriette - Far Fast Center - Because Persist (store name) - Humming Cafe - “Sit Down Please”

Most of the above I had noticed during my long bus rides to work. Later, when I started riding the MRT more often, I was happy to not be disappointed by the MRT’s Engrish signage. At the base of an MRT escalator warning the elderly about the speed of escalators:

- With all our hearts... we concern.

And in an MRT bathroom, near the hot-air hand dryer:

- For sake of environmental protection, no hand-mopping paper is provided here. Please use hand-dryer instead.

Perhaps a little more surprising was the Taiwanglish I’ve seen on signage in the bathrooms of several of the English schools I have taught in! Sticker on inside of bathroom stall in bushiban school:

- Dare is to say sorry when you have done something wrong.

I managed to capture a couple of them digitally before my digi-cam’s untimely squat-toilet-related demise:

- The Rules You Have to Fallow - Don’t Forget to Flash!

A recurring venue for prime-quality Taiwanglish, however, is of course, Tee-shirts worn by young Taiwanese girls:

- It’s American Answer Ayborteh ‘New Days of America’ You’ve Got It With Scene. - Happiness is ever present - Satisfy To Dream of Puzzle - The star of the sky where brightly shines blink all

In collegiate-looking letters, for a fictional university:

- PERFECT

And the words printed around the inner rim of the faux-university seal:

- All the names I know from nurses garter

And on a sticker at the bottom of my new stainless steel waste-paper basket:

- This is goods for those who wish to enjoy simple and rational lives waste basket and flower pot.

But by far, the venue for Taiwanglish that has most vigorously grabbed my imagination is the canvas of dirty, beat-up, ever-present motor scooters that populate every Taiwan street. Almost every scooter has a slogan, in very questionable English, either on its front faring, its side haunch, or both, ranging from the mundane to the cutesy to the modest to the entirely undecipherable...

People in Taiwan are generally pretty smart, however, and English proficiency among the populace is growing, so it was only a matter of time before distributors got hip to the joke and began to put things right. Most newer models have either a succinct, grammatical, idiomatic English slogan or none at all. The most egregiously poor translations  —  and thus, the funniest ones  —  are getting harder and harder to find as newer models proliferate.

Lately I’ve found new fascination in hunting for new bizarre slogans among the literally hundreds of parked scooters that I can easily observe on my daily commute. It is a mathematical certainty that upon venturing into any given Taiwanese neighborhood one will see more scooters (parked and mobile) than humans.

Hunting today for scooter slogans completely transformed my walk to and from work,the only thing that mattered was to find even weirder wording...

Section Divider

Moocat le Meaux, a native Louisianan, traveled extensively in Southeast Asia in 1995-96 and lived in Taiwan for 5 years between 2002 and 2011.